L’Institut Culturel Roumain au Foire du Livre de Bruxelles 2025: La Poésie d’aujourd’hui et ses territoires dans le monde – avec Juliette Dehout, Alexandru Vakulovski, Moni Stănilă et Linda Maria Baros

POEZIA DE ASTĂZI ȘI TERITORIILE SALE ÎN LUME : România și Republica Moldova


Joi, 13.03.2025⁠, de la ora 16:00, la Foire du Livre Bruxelles, Tour & Taxis (Pavilionul 2, intrare prin rue Picard no.3), la scena KIOSQUE, va avea loc o  dezbatere literară organizată de Institutul Cultural Român, cu Alexandru Vakulovski (Republica Moldova), Moni Stănilă (România) și Linda-Maria Baros (România), întâlnire moderată de Juliette Dehout (Belgia), Maison de la Poésie d’Amay, în limba română și în limba franceză.

Datorită programului de asistență în traducere al Institutului Cultural Român dedicat editurilor străine, poezia în limba română cucerește astfel noi teritorii, oferind ocazia literaturii române de a pătrunde ca prezența sigură și în deplinătatea puterii sale, nu numai pe scena târgurilor de carte europeană, dar și în bibliotecile cititorilor europeni de altă limba maternă decât cea română. Acest demers de lobby cultural și totodată literary incentive merită tot interesul din partea editurilor europene, al traducătorilor, bibliotecilor sau al cercurilor de lectură acreditate.

Editions La Veilleuse, Suisse: „les feuilles tombent / et je bois fume prends / des médocs pour / le sort du monde // je suis arrivé à un âge où / il ne me suffit plus d’être le seul / à aller bien”

„Alexandru Vakulovski, né en 1978 en République de Moldavie, vit et travaille à Chişinău. Il est l’auteur de six recueils de poèmes, d’une pièce de théâtre, d’un recueil d’entretiens et de cinq romans. Très actif dans le milieu culturel, Alexandru Vakulovski est aussi chroniqueur pour la presse écrite, scénariste, traducteur de littérature russe et rédacteur-fondateur de la revue numérique Tiuk! En même temps, il dirige, en collaboration avec l’écrivaine Moni Stănilă, le cénacle littéraire Republica de la Bibliothèque nationale de la République de Moldavie. Père, ouvre la porte, son premier livre traduit en français, réunit des poèmes extraits des recueils Oedip, ­regele mamei lui Freud (Œdipe, le roi de la mère de Freud, 2002), Daţi foc la cărţi (Brûlez les livres, 2012) et Privelişti (Panoramas, 2017).”

Festivalul internațional de Poezie București: „MONI STĂNILĂ (b. 1978, Tomești, Romania) studied literature and orthodox theology in Timişoara and Sibiu. Since 2010, she has lived in Chişinău and runs the “Republica” literary circle with Alexandru Vakulovski. She published a conversion diary, Iconostasis (Graphe, 2007), several collections of poetry: Postoy Parovoz. Confessions of a Dogmatist (Ninpress / Charmides, 2009), Sagarmatha (Tracus Arte, 2012), The Factory Colony (Cartea Românească, 2015), A World of Fans, which You Shouldn’t Share with Anyone (Charmides, 2017), Ours from ours (Casa de Editură Max Blecher, 2020), Offside (Nemira, 2022) and the novels: The Fourth (Tracus Arte, 2013), and The War of the Enchanters (a fantasy novel for teenagers, Polirom, 2018), Brancusi. How the tortoise learned to fly (a biographical novel, Polirom 2019) and Scream as much as you can (Polirom, 2020).  For her poetry collection Offside, she has been awarded two of the most prestigious poetry prizes in Romania, one given by the national public radio (Gala Radio România Cultural) and the other by the magazine Observator Cultural/Cultural Observer.  Her poems have been translated into German, English, French, Swedish, Spanish, Bulgarian, Lithuanian, Russian, Azeri, Catalan, Hungarian and Turkish.”

Poetry International: „Linda Maria Baros werd op 6 augustus 1981 geboren te Boekarest, waar ze op haar zevende debuteerde in het jongerentijdschrift Scânteia tineretului (De vonk van de jeugd). Ze voltooide de middelbare school in Parijs, waar ze vervolgens vergelijkende literatuurwetenschap studeerde aan de Sorbonne. Ondertussen bleef ze doorschrijven, zodat ze op haar eenentwintigste evenveel boekpublicaties kon voorleggen als kaarsjes uitblazen. Naast vertalingen uit het Roemeens in het Frans (Henri Michaux, Boris Vian…) en uit het Frans in het Roemeens (Lucian Blaga, Nichita Stănescu…) ook een handvol toneelstukken, en bovenop twee dichtbundels in het Roemeens: Amurgu-i departe, smulge-i rubanul! (De avondschemering is ver, ruk haar lintje af, 2001) en Poemul cu cap de mistreţ (Het gedicht met everzwijnkop, 2003).” Beknopte bibliografie: Amurgu-i departe, smulge-i rubanul!, Editura Academiei Orient-Occident, 2001
Il est loin le soleil couchant, arrache-lui le ruban! (Franse vertaling van Amurgu-i departe, smulge-i rubanul!), Éditions AMB, 2001
Poemul cu cap de mistreţ, Editura Vinea, 2003
Le livre de signes et d’ombres, Cheyne Éditeur, 2004
Dicţionarul de semne şi trepte (Roemeense vertaling van Le livre de signes et d’ombres), Editura Junimea, 2005
La maison en lames de rasoir (Cheyne Éditeur, 2006)
Casa din lame de ras (Roemeense vertaling van La maison en lames de rasoir, met CD, Cartea Românească, 2006)”

Accesul este liber.
Pentru o bună organizare, în contextul unui număr limitat de locuri, am aprecia dacă ați putea confirma prezența dumneavoastră la adresa events_bruxelles@icr.ro

Articole asemănătoare

Răspunsuri

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *