Cuvintele

Lângă un Pablo Neruda culcat pe asfalt, paşii citesc stihiri de mare
Vântul le poartă cu 141 km/oră, aceste cuvinte goale, prinse în plisc de câte vreun pescăruş
De parcă ar fi citit Nichita, „iau cuvintele şi le înec în mare”
Nu The Rime of the Ancient Mariner, prea lugubră cu toate că albatroşii şi caii poartă
Pe mare ca şi pe uscat sufletele
Ecourile lor pe asfalt, deasupra versurilor gravate, un joc de-a cinematograful
Filmul mut, alb-negru, cu trasură şi coviltir pe plajă suferă o furtună de nisip
Colț cu stabilimentul Residence Palace de la nu ştiu câte grade de Nordzee de parcă Joseph Conrad ar fi pornit spre Heart of Darkness
Moluştele călătoare din Marea Japoniei doar s-au lipit de vasul anume
Pornit să le poarte spre miază-noapte,
Dar au şi visat în haiku-uri că le aşteaptă miniştrii de stat şi taxonomii onorante
Pe plaja Zeebrugge cuvintele au început să se mişte

Răspunsuri